Keine exakte Übersetzung gefunden für نص عادي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نص عادي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ces objectifs sont normalement indiqués dans le préambule du texte législatif qui met en place le régime de la concurrence du pays.
    ويتم النص على ذلك عادة في ديباجة التشريع الذي يسن نظام المنافسة في البلد.
  • La recommandation visant à ce que la Liste récapitulative soit fournie aux États dans des formats plus commodes, notamment sous Excel et au format texte (.txt), a été pleinement approuvée par le Comité, car une telle mesure permettra aux États et à leurs institutions financières d'appliquer les mesures de gel des avoirs plus rapidement.
    وأيدت اللجنة تماما التوصية التي تدعو إلى تزويد الدول بالقائمة الموحدة بأشكال أكثر ملاءمة، مثل أكسيل (xis والنص العادي غير المعالج txt)، حيث أن من شأن ذلك أن يتيح للدول والمؤسسات المالية التابعة لها أن تنفذ تدابير تجميد الأصول على نحو أسرع.
  • Le Comité a approuvé une recommandation formulée par l'Équipe dans son dernier rapport (S/2007/132, par. 58) tendant à inclure sur son site Web une version de la Liste dans le format Excel (xls) et en plein texte (txt) pour que les banques et autres institutions financières ainsi que certaines organisations internationales puissent plus facilement en incorporer une version consultable dans leurs bases de données.
    وافقت اللجنة على توصية واردة في التقرير الأخير للفريق ( S/2007/132، الفقرة 58) تدعوها إلى أن تدرج في موقعها على شبكة الإنترنت صيغة للقائمة في شكل نص إكسل (xls) والنص العادي (txt) حتى يصبح من الأسهل على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى وكذلك بعض المنظمات الدولية أن تدرج في قواعد بياناتها صيغة قابلة للبحث الإلكتروني.
  • Il exprime également sa satisfaction face à l'extraordinaire qualité de ce document. Aussi souhaite-t-il, en premier lieu, féliciter le secrétariat de la CNUDCI pour les efforts énergiques et soutenus qu'il a déployés, ainsi que tous les États, membres ou observateurs, les organisations internationales et les organisations professionnelles, qui ont permis d'aboutir à un résultat remarquable.
    كما تعرب عن ارتياحها لجودة النص فوق العادية، وتودّ لذلك، أولا، أن تهنّئ أمانة الأونسيترال على جهودها المكثّفة والمتواصلة، وكذلك جميع الدول الأعضاء والدول المراقبة والمنظمات الدولية والمنظمات المهنية التي مكّنت تحقيق هذه النتيجة الرائعة.
  • Les passages entre crochets apparaissant en caractères maigres correspondent au texte initialement proposé dans le document de synthèse révisé présenté par le Président du Comité préparatoire le 28 avril 2004.
    (2) النص المدرج بين قوسين بخط عادي يقابل النص الذي اقتُرح أصلاً في النص الموحَّد المنقَّح الذي قدمه رئيس اللجنة التحضيرية في 28 نيسان/أبريل 2004.
  • Des propositions ont été faites sur le texte des projets de dispositions relatives aux offres anormalement basses et sur le commentaire relatif à ces dispositions devant être inséré dans le Guide, dont le Groupe de travail était saisi à cette session (A/CN.9/615, par. 73, 74, 76 à 78).
    اقترحت صيغ لمشاريع الأحكام المتصلة بالعطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي والنص المصاحب لها في الدليل التي كانت معروضة على الفريق العامل في تلك الدورة (الفقرات 73 و74 ومن 76 إلى 78 من الوثيقة A/CN.9/615).
  • Le Groupe de travail a estimé qu'il serait peut-être inutile de fournir, dans le texte de la Loi type, une définition de ce qu'est une offre anormalement basse, notant que les nouvelles directives de l'Union européenne n'en fournissaient pas.
    ورأى الفريق العامل أن إيراد تعريف للعطاء المنخفض انخفاضا غير عادي في نص القانون النموذجي قد لا يكون ضروريا، ولاحظ أن إيعازات الاتحاد الأوروبي الجديدة لا تتضمن تعريفا من هذا القبيل.
  • Cette diminution peut être attribuée au fait que le site Web de la Division contient le texte intégral d'un grand nombre de publications destinées à la vente, y compris de grands titres qui ont un potentiel commercial important (voir par. 30 ci-après).
    ويمكن أن يُعزى هذا الانخفاض إلى قيام الشعبة عادة بنشر النص الكامل للعديد من منشوراتها الموجهة للبيع في موقعها على الإنترنت، بما فيها أهم العناوين المرجح أن تكون ذات رواج تجاري كبير (انظر الفقرة 30 أدناه).
  • On a mentionné la note 255 qui indiquait que les procédures d'amendement étaient peu fréquentes dans les textes de la CNUDCI et on a estimé que, pour modifier le texte, on pouvait simplement s'en remettre, si nécessaire, à la pratique générale des traités, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités.
    ولوحظ ما ذُكر في الحاشية 255 بأن إجراءات التعديل ليست شائعة في نصوص الأونسيترال، واقتُرح اللجوء بكل بساطة إلى الممارسة التعاهدية العادية وتعديل النص وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، عند الاقتضاء.
  • a) Les procédures suivies par les juges militaires, les tribunaux militaires et la Chambre militaire de la Cour de cassation sont les mêmes que celles appliquées par les tribunaux ordinaires, telles que définies dans le Code de procédure pénale ordinaire.
    (أ) الإجراءات المتبعة أمام قاضي التحقيق العسكري والمحاكم العسكرية والغرفة العسكرية في محكمة النقض هي الإجراءات ذاتها المطبقة لدى المحاكم العادية والتي نص عليها قانون أصول المحاكمات الجزائية العادي.